このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Quotations from Chairman Mao Tse-tung, 25
 
Please 公式文書,認める: All とじ込み/提出するs 示すd with a copyright notice are 支配する to normal copyright 制限s. These とじ込み/提出するs may, however, be downloaded for personal use. Electronically 分配するd texts may easily be corrupted, deliberately or by technical 原因(となる)s. When you base other 作品 on such texts, 二塁打-check with a printed source if possible.


25. UNITY

The 統一 of our country, the まとまり of our people and the まとまり of our さまざまな 国籍s - these are the basic 保証(人)s of the sure 勝利 of our 原因(となる).

On the 訂正する 扱うing of Contradictions の中で the People  (February 27, 1957). 1st pocket ed., pp. 1-2.

It is only through the まとまり of the 共産主義者 Party that the まとまり of the whole class and the whole nation can be 達成するd, and it is only through the まとまり of the whole class and the whole nation that the enemy can be 敗北・負かすd and the 国家の and democratic 革命 遂行するd.

"勝利,勝つ the 集まりs in Their Millions for the Anti-Japanese 国家の 部隊d 前線" (May 7, 1937), Selected 作品,  Vol. I, p. 292.*

We shall solidly 部隊 all the 軍隊s of our Party on democratic centralist 原則s of organization and discipline. We shall 部隊 with any comrade if he がまんするs by the Party's Programme, 憲法 and 決定/判定勝ち(する)s.

"On 連合 政府" (April 24, 1945), Selected 作品,  Vol. III, p. 317.*

This democratic method of 解決するing contradictions の中で the people was epitomized in 1942 in the 決まり文句/製法 "まとまり, 批評, まとまり". To (a)手の込んだ/(v)詳述する, it means starting from the 願望(する) for まとまり, 解決するing contradictions through 批評 or struggle and arriving at a new まとまり on a new basis. In our experience this is the 訂正する method of 解決するing contradictions の中で the people.

On the 訂正する 扱うing of Contradictions の中で the People  (February 27, 1957), 1st pocket ed., p. 12.

This [our] army has 達成するd remarkable まとまり in its own 階級s and with those outside its 階級s. Internally, there is まとまり between ofEicers and men, between the higher and lower 階級s, and between 軍の work, political work and 後部 service work; and externally, there is まとまり between Ihe army and the people, between the army and 政府 organizations, and between our army and the friendly armies. It is imperative to 打ち勝つ anything that impairs this まとまり.

"On 連合 政府" (April 24, 1945), Selected 作品,  Vol. III, p. 264.*


[(米)棚上げする/(英)提議する of Contents, The Little Red 調書をとる/予約する]
[English Homepage]
[Svensk bassida]
[Origo menu]

***