このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Quotations from Chairman Mao Tse-tung, 17
 
Please 公式文書,認める: All とじ込み/提出するs 示すd with a copyright notice are 支配する to normal copyright 制限s. These とじ込み/提出するs may, however, be downloaded for personal use. Electronically 分配するd texts may easily be corrupted, deliberately or by technical 原因(となる)s. When you base other 作品 on such texts, 二塁打-check with a printed source if possible.


17. SERVING THE PEOPLE

We should be modest and 慎重な, guard against arrogance and rashness, and serve the Chinese people heart and soul....

"中国's Two Possible 運命s" (April 23, 1945), Selected 作品,  Vol. III p. 253.

Our point of 出発 is to serve the people whole-heartedly and never for a moment 離婚 ourselves from the 集まりs, to proceed in all 事例/患者s from the 利益/興味s of the people and not from one's self-利益/興味 or from the 利益/興味s of a small group, and to identify our 責任/義務 to the people with our 責任/義務 to the 主要な 組織/臓器s of the Party.

"On 連合 政府" (April 24, 1945), Selected 作品,  Vol. III, p. 315.*

The 組織/臓器s of 明言する/公表する must practise democratic centralism, they must rely on the 集まりs and their 職員/兵員 must serve the people.

On the 訂正する 扱うing of Contradictions の中で the People  (February 27, 1957), 1st pocket ed., p. 8.*

Comrade Bethune's spirit, his utter devotion to others without any thought of self, was shown in his boundless sense of 責任/義務 in his work and his boundless warm-heartedness に向かって all comrades and the people. Every 共産主義者 must learn from him.

......................................

We must all learn the spirit of 絶対の selflessness from him. With this spirit everyone can be very useful to the people. A man's ability may be 広大な/多数の/重要な or small, but if he has this spirit, he is already nobleminded and pure, a man of moral 正直さ and above vulgar 利益/興味s, a man who is of value to the people.

"In Memory of Norman Bethune" (December 21, 1939), Selected 作品,  Vol. II, pp. 337-38.*

Our 共産主義者 Party and the Eighth 大勝する and New Fourth Armies led by our Party are 大軍 of the 革命. These 大軍 of ours are wholly 献身的な to the 解放 of the people and work 完全に in the people's 利益/興味s.

"Serve the People" (September 8, 1944), Selected 作品,  Vol. III, p. 227.

All our cadres, whatever their 階級, are servants of the people, and whatever we do is to serve the people. How then can we be 気が進まない to discard any of our bad traits?

"The 仕事s for 1945" (December 15, 1944).

Our 義務 is to 持つ/拘留する ourselves responsible to the people. Every word, every 行為/法令/行動する and every 政策 must 適合する to the people's 利益/興味s, and if mistakes occur, they must be 訂正するd - that is what 存在 responsible to the people means.

"The 状況/情勢 and Our 政策 After the Victory in the War of 抵抗 Against Japan" (August 13, 1945), Selected 作品,  Vol. IV, p. 16.

Wherever there is struggle there is sacrifice, and death is a ありふれた occurrence. But we have the 利益/興味s of the people and the sufferings of the 広大な/多数の/重要な 大多数 at heart, and when we die for the people it is a worthy death. にもかかわらず, we should do our best to 避ける unnecessary sacrifices.

"Serve the People" (September 8, 1944), Selected 作品,  Vol. III, p. 228.

All men must die, but death can 変化させる in its significance. The 古代の Chinese writer Szuma Chien said, "Though death 生じるs all men alike, it may be weightier than 開始する Tai or はしけ than a feather." To die for the people is weightier than 開始する Tai, but to work for the 国粋主義者/ファシスト党員s and die for the exploiters and 抑圧者s is はしけ than a feather.

Ibid.,  p. 227.*


[(米)棚上げする/(英)提議する of Contents, The Little Red 調書をとる/予約する]
[English Homepage]
[Svensk bassida]
[Origo menu]

***