|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
|
![]() | |
Our 教育の 政策 must enable everyone who receives an education to develop morally, intellectually and 肉体的に and become a 労働者 with both 社会主義者 consciousncss and culture.
On the 訂正する 扱うing of Contradictions の中で the People (February 27, 1959), 1st pocket ed., p. 44.
![]()
As for education for cadres whether at work or in schools for cadres, a 政策 should be 設立するd of 焦点(を合わせる)ing such education on the 熟考する/考慮する of the practical problems of the Chinese 革命 and using the basic 原則s of Marxism-Leninism as the guide, and the method of 熟考する/考慮するing Marxism-Leninism statically and in 孤立/分離 should be discarded.
"改革(する) Our 熟考する/考慮する" (May 1941), Selected 作品, Vol. III, p. 24.
![]()
For a 軍の school, the most important question is the 選択 of a director and 指導者s and the 採択 of an 教育の 政策.
"Problems of 戦略 in 中国's 革命の War" (December 1936), Selected 作品, Vol. I, p. 185.*
![]()
A school of a hundred people certainly cannot be run 井戸/弁護士席 if it does not have a 主要な group of several people, or a dozen or more, which is formed in 一致 with the actual circumstances (and not thrown together artihcially) and is composed of the most active, upright and 警報 of the teachers, the other staff and the students.
"Some Questions 関心ing Methods of Leadership" (June 1, 1943), Selected 作品, Vol. III, pp. 118-l9.
![]()
All officers and 闘士,戦闘機s of our army must 改善する their 軍の art, march 今後 courageously に向かって 確かな victory in the war and resolutely, 完全に, wholly and 完全に wipe out all enemies.
"Manifesto of the Chinese People's 解放 Army" (October 1947), Selected 軍の Writings, 2nd ed., p. 340.
![]()
Equal importance should be 大(公)使館員d to the 軍の and political 面s of the one-year consolidation and training programme which has just begun, and the two 面s should be 統合するd. At the start, 強調する/ストレス should be placed on the political 面, on 改善するing relations between officers and men, 高めるing 内部の まとまり and 誘発するing a high level of enthusiasm の中で the 集まりs of cadres and 闘士,戦闘機s. Only thus will the 軍の consolidation and training proceed 滑らかに and 達成する better results.
"The 仕事s for 1945" (December 15, 1944).
![]()
As for the method of training, we should 広げる the 集まり training movement in which officers teach 兵士s, 兵士s teach officers and the 兵士s teach each other.
"政策 for Work in the 解放するd Areas for 1946" (December 15, 1945), Selected 作品, Vol. IV, p. 76.
![]()
Our スローガン in training 軍隊/機動隊s is, "Officers teach 兵士s, 兵士s teach officers and 兵士s teach each other". The 闘士,戦闘機s have a lot of practical 戦闘 experience. The officers should learn from the hghters, and when they have made other people's experience their own, they will become more 有能な.
"A Talk to the 編集(者)の Staff of the Shansi-Suiyuan Daily" (April 2, 1948), Selected 作品, Vol. IV, p. 243.
![]()
As for the training courses, the main 客観的な should still be to raise the level of technique in marksmanship, bayoneting 手りゅう弾-throwing and the like and the 第2位 客観的な should be to raise the level of 策略, while special 強調 should be laid on night 操作/手術s.
"政策 for Work in the 解放するd Areas for 1946" (December 15, 1945), Selected 作品, Vol. IV, p. 76.*
![]()
[(米)棚上げする/(英)提議する of Contents, The Little Red 調書をとる/予約する]