このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Quotations from Chairman Mao Tse-tung, 14
 
Please 公式文書,認める: All とじ込み/提出するs 示すd with a copyright notice are 支配する to normal copyright 制限s. These とじ込み/提出するs may, however, be downloaded for personal use. Electronically 分配するd texts may easily be corrupted, deliberately or by technical 原因(となる)s. When you base other 作品 on such texts, 二塁打-check with a printed source if possible.


14. RELATIONS BETWEEN THE ARMY AND THE PEOPLE

The army must become one with the people so that they see it as their own army. Such an army will be invincible....

"On 長引いた War" (May 1938), Selected 作品,  Vol. II, p. 186.

Every comrade must be helped to understand that as long as we rely on the people, believe 堅固に in the inexhaustible creative 力/強力にする of the 集まりs and hence 信用 and identify ourselves with them, we can surmount any difficulty, and no enemy can 鎮圧する us while we can 鎮圧する any enemy.

"On 連合 政府" (April 24, 1945), Selected 作品,  Vol. III, p. 316.*

Wherever our comrades go, they must build good relations with the 集まりs, be 関心d for them and help them 打ち勝つ their difficulties. We must 部隊 with the 集まりs, the more of the 集まりs we 部隊 with, the better.

"On the Chungking 交渉s" (October 17, 1945), Selected 作品,  Vol. IV, p. 59.

The army in the 解放するd Areas must support the 政府 and 心にいだく the people, while the democratic 政府s must lead the people in the work of supporting the army and giving preferential 治療 to the families of 兵士s fighting Japan. In this way relations between the army and the people will become still better.

"On 連合 政府" (April 24, 1945), Selected 作品,  Vol. III, p. 311.*

In the army the 仕事 of supporting the 政府 and 心にいだくing the people should be 扱うd through the 観念的な education of every 指揮官 and 闘士,戦闘機, so that they all 完全に understand its importance. As long as the army on its part does this 職業 井戸/弁護士席, the 地元の 政府 and the people will also 改善する their relations with the army.

"政策 for Work in the 解放するd Areas for 1946" (December 15, 1945), Selected 作品,  Vol. IV, p. 77.*

In the course of these (選挙などの)運動をするs,[1] the army on its 味方する and the Party and the 政府 on theirs should 完全に 診察する the shortcomings and mistakes of 1943, and should resolutely 訂正する them in 1944. 今後, such (選挙などの)運動をするs should be 開始する,打ち上げるd everywhere in the first month of every lunar year, and in the course of them the 誓約(する)s to "support the 政府 and 心にいだく the people" and "support the army and give preferential 治療 to the families of 兵士s fighting Japan" should be read out time and again, and there should be repeated self-批評 before the 集まりs of any high-手渡すd behaviour by the 軍隊/機動隊s in the base areas に向かって the Party or 政府 職員/兵員 or に向かって 非軍事のs, or of any 欠如(する) of 関心 for the 軍隊/機動隊s shown by the Party or 政府 職員/兵員 or the 非軍事のs (each 味方する 非難するing itself and not the other) in order that these shortcomings and mistakes may be 完全に 訂正するd.

"Spread the (選挙などの)運動をするs to 減ずる Rent, 増加する 生産/産物 and 'Support the 政府 and 心にいだく the People' in the Base Areas" (October 1, 1943), Selected 作品,  Vol. III, p. 135.*


公式文書,認める:

1. (選挙などの)運動をするs to "support the 政府 and 心にいだく the people" and to "support the army and give preferential 治療 to the families of 兵士s fighting Japan". - Tr.  [Go 支援する]


[(米)棚上げする/(英)提議する of Contents, The Little Red 調書をとる/予約する]
[English Homepage]
[Svensk bassida]
[Origo menu]

***