このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


One Morning in Bangkok
 
Please 公式文書,認める: All とじ込み/提出するs 示すd with a copyright notice are 支配する to normal copyright 制限s. These とじ込み/提出するs may, however, be downloaded for personal use. Electronically 分配するd texts may easily be corrupted, deliberately or by technical 原因(となる)s. When you base other 作品 on such texts, 二塁打-check with a printed source if possible.

One Morning in Bangkok

 
The July 1981 newsletter of the Tasek Utara ゴルフ Club in Johor Baru, Malaysia, 含む/封じ込めるd the に引き続いて linguistically intriguing dialog between a hotel guest and the room service at a 確かな Bangkok hotel. (引用するd from Far Eastern 経済的な Review September 4, 1981.)

  Room Service: Morny, rune sore-bees.
Hotel Guest: Oh sorry, I thought I dialled room service.
RS: Rye, rune sore-bees. Morny. ユダヤ人の to odor sunteen?
HG: I'd like some bacon and eggs.
RS: Ow July then?
HG: What?
RS: Aches. Ow July then? 調査する, boy, pooch ... .?
HG: Oh, the eggs! How do I like them? Sorry. 緊急発進するd please.
RS: Ow July thee baycome? Crease?
HG: Crisp will be 罰金.
RS: Okay. An Santos?
HG: What?
RS: Santos, July Santos?
HG: Ugh ... I don't know ... I don't think so.
RS: No? Judo one toes?
HG: Look, I really feel bad about this, but I just don't know what judo-one-toes means. I'm sorry.
RS: Toes! Toes! Why Jew Don Juan, toes? Ow 屈服する eenglish mopping we bother?
HG: English muffin! I've got it! Toast! You were 説 toast! 罰金. An English muffin will be 罰金.
RS: We bother?
HG: No. Just put the bother on the 味方する.
RS: Wad?
HG: I'm sorry. I meant butter. Butter on the 味方する.
RS: Copy?
HG: I feel terrible about this but ...
RS: Copy. Copy, tea, mill.
HG: Coffee! Yes, coffee please. And that's all.
RS: One Minnie. Ass rune torino-fie, strangle aches, crease baycome, tossy eenglish mopping we bother honey sigh, and copy. Rye?
HG: Whatever you say.
RS: Okay. Tenjewberrymud.
HG: You're welcome.



[English Homepage]
[Svensk bassida]
[Articles menu]

***