|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
|
![]() | |
| 女性(の) troubadour in the 13th century: Condesa de Dia | ||
by Karl-Erik Tallmo | ||
WHEN DORIS LESSING 始める,決めるs the 方式 for her last opus, "Love, again" (see review by Merete Mazzarella), it is with a little help from Cézanne. A poster with his "Mardi gras" hangs on the 塀で囲む over Sarah Durham's word 加工業者.
And when she 始める,決めるs the トン for this novel about love 回復するd late in life, いっそう少なくing lets Sarah listen to a tape with music and lyrics by someone called Countess Dié - from eight centuries ago.
Ah, an old 知識 not forgotten! This must be Condesa de Dia, the mysterious Catalan 女性(の) troubadour I read and wrote about in the late 70's.
Mostly, troubadours were men from southern フラン or northern or eastern Spain during the 12th and 13th centuries. They 表明するd themselves through gallant poetry, 述べるing the joys and 苦痛s of courtly love. 指名するs like Bernart de Ventadorn, Guiraut de Borneilh, Raimbaut de Vaqueiras, Raimon de Miraval ... the 名簿(に載せる)/表(にあげる) could continue with more than 700 指名するs. The troubadours (機の)カム from all social strata, and there were also a few women - the trobairitz.
Courtly love was 単に a euphemism for adulterous passion, and the laudation of this way of life was probably perilous for a woman, 特に a married one. And Condesa Beatrix de Dia was married.
さもなければ, very little is known about her. She probably lived in the late 12th or maybe the 早期に 13th century in Catalonia in northern Spain.
When it comes to troubadour texts in general, there are some 2 500 texts 保存するd, but only about 250 melodies, mostly notated on four line 突き破るs, 明確に 示すing pitch but leaving rythmic 解釈/通訳 to the qualified guesswork of 同時代の musicologists.
A couple of Condesa de Dia's texts have been 保存するd, for instance "Estat ai en greu cossirier" (Into deepest trouble I was thrown) and "Ab joi et ab joven m'apais" (Upon joy and 青年 I 栄える) . But only one text has been kept with the music. This happens to be 正確に the one Sarah Durham listens to in the novel:
I must sing, whether I will or not: 初めは, those three lines reads thus:
A chantar m'er de so q'ieu no voldria,
Maybe it is the 記録,記録的な/記録するing by the group Hesperion XX, with the Catalan singer Montserrat Figueras, that Sarah has on tape. This album was 解放(する)d in 1979 in the Reflexe series ("Cansós de Trobairitz", EMI 1C 065-30 941 Q, today it is 利用できる on CD: EMI 763 41 72). |
© Copyright Karl-Erik Tallmo.